Malare-Floret thy name in Malayalam!



My first attempt at English Translation of this wonderful Malayalam song, Malare, which i played in loop many times!It sort of made me feel compelled to translate into English, as google search offered no page, absolutely no single page, with an English translation of this song. Wish  more translations are available for Indian languages to spread the rich literary culture of this land. Please comment if the translation was not upto the mark. The meter does not match, but ensured that translation is as true to the original as possible. Special thanks to Ayyappadas Girija Rajan, Arun NM

Seems like some of the readers are not able to read Malayalam script. To their benefit I have added the English Transliteration along with Malayalam Script. Hope it helps 🙂


തെളിമാനം മഴവില്ലിന്‍ നിറമണിയും നേരം,
നിരമാര്‍ന്നൊരു കനവെന്നില്‍ തെളിയുന്ന പോലെ,
Theli maanam mazhavillin niramaniyum neram,
niramarnnoru kanavennil theliyunna pole,
When the hues of rainbow color the clear skies
Is the moment, my dream too breaks to wake up into the dawn

പുഴയോരം തഴുകുന്നീ തണുനീറന്‍ കാറ്റും,
പുളകങ്ങള്‍ ഇഴനെയ്തൊരു കുഴലൂതിയ പോലെ
puzhayoram thazhukunnee thanu neeran kaatum,
pulakangal izha neythoru kuzhaloothiya pole
the cool breeze caressing from the rivulet
is like all the blisses woven into the rhapsody of a flute

കുളിരേകും കനവില്‍ നീ കതിരാടിയ കാലം,
മനതാരില്‍ മധുമാസം തളിരാടിയ നേരം,
kulirekum kanavil nee kathiradiya kaalam,
manatharil madhu maasam thaliradiya neram,
You shine bright, to the comforting dreams of mine
As if like the spring time, dripping honey in my memories

അകമരുകും മയിലിണകള്‍ തുയിലുണരും കാലം,
എന്‍ അകതാരില്‍ അനുരാഗം പകരുന്ന യാമം,
akamarukum mayilinakal thuyilunarum kaalam
en akatharil anuragam pakarunna yaamam,
I relent to the beauty, of the peacock displaying its plumes
As it spreads love within me, infecting me through the night

അഴകേ … അഴകില്‍ തീര്‍ത്തൊരു ശിലയഴകേ,മലരേ …
എന്നുയിരിൽ വിടരും പനിമലരേ …
azhake…azhakil theerthoru shilayazhake,
malare….ennuyiril vidarum pani malare…
O’ beautiful…your figurine is culmination of the charm
Malare (floret)…you are the dew drop, filling my very existence

മലരേ നിന്നെ കാണാതിരുന്നാൽ,
മിഴിവേകിയ നിറമെല്ലാം മായുന്നപോലെ
malare ninne kaanathirunnal,
mizhivekiya niramellam maayunna pole
Floret when I don’t see you,
Feels like ‘m losing color from my vision

അലിവോടെന്നരികത്തിന്നണയാതിരുന്നാൽ,
അഴകേകിയ കനവെല്ലാം അകലുന്നപോലെ
Alivoden enne arikathinnanayathirunnal
azhakekiya kanavellam akalunna pole
The moment you heartlessly refuse to be near me,
Feels like, the dreams are just drifting away from me

ഞാനെന്റെ ആത്മാവിനാഴത്തിനുള്ളിൽ
അതിലോലമാരോരുമറിയാതെ സൂക്ഷിച്ച
താളങ്ങൾ രാഗങ്ങൾ ഈണങ്ങളായി
ഓരോരൊ വർണ്ണങ്ങളായ്
ഇടറുന്നോരെന്റെ ഇടനെഞ്ചിനുള്ളിൽ
പ്രണയത്തിൻ മഴയായ് നീ പൊഴിയുന്നീ നാളിൽ
തളരുന്നൊരെന്റെ തനുതോരും നിന്റെ അലതല്ലും പ്രണയത്താലുണരും
മലരേ … അഴകേ …

njan ente athmavinazhathinullil
athilolamarorumariyathe sookshicha
thalangal ragangal eenangalayi
ororo varnangalayi
edarunorente ida nenjinullil
pranayathin mazhayay nee pozhiyunee naalil
thalarunorente  thanuthorum ninte alathallum pranayathalunarum
malareee…azhake…..
I hid my secrets (about you) deep under my soul’s many cavities
And shielded them from all and sundry,
the rhythms, and the melodies transforming into tunes,
and became many hues
My slipping heart throbs within
With the showers of your love, on the days you drench me…
By embracing a tired me, with the overwhelming cool passion of yours
Like a torrent realising me of your love…
Floret…O’beautiful

കുളിരേകും കനവില്‍ നീ കതിരാടിയ കാലം,
മനതാരില്‍ മധുമാസം തളിരാടിയ നേരം,
അകമരുകും മയിലിണകള്‍ തുയിലുണരും കാലം,
എന്‍ അകതാരില്‍ അനുരാഗം പകരുന്ന യാമം,
അഴകേ … അഴകില്‍ തീര്‍ത്തൊരു ശിലയഴകേ,
മലരേ … എന്നുയിരിൽ വിടരും പനിമലരേ …
kulirekum kanavil nee kathiradiya kaalam,
manatharil madhu maasam thaliradiya neram ,
akmarukum mayilinakal thuyilunarum kaalam,
en akatharil anuragam pakarunn ayamam,
azhakee….azhakil theerthoru shilayazhake,
malaree…ennuyiril vidarum pani malaree..
You shine bright, to the comforting dreams of mine
As if like the spring time, dripping honey in my memories
I relent to the beauty, of the peacock displaying its plumes
As it spreads love within me, infecting me through the night
O’ beautiful…your figurine is culmination of the charm
Malare (floret)…you are the dew drop, filling my very existence

100 thoughts on “Malare-Floret thy name in Malayalam!

  1. My first search got me to ur blog… And sanju the translation u have done is simply superb and nice… Looking forward for many more translations 👌

    Liked by 1 person

  2. wow, great work bro!

    U have done it well
    i just love the lyrics

    and can u please translate “Azhalinte azhangalil” from the movie Ayaalum Njanum Thammil.

    Liked by 1 person

  3. Wonderful work Sir..feeling very happy 🙂 Loved this song from the movie..your work is icing on the cake to people like me who don’t know to read malayalam but can read n enjoy with both english translation of the song n also its meaning…SIMPLY AWESOME 🙂 🙂

    Liked by 1 person

  4. Great man !!! Being a Telugaite, I feel the richness and euphony of the song just by listening without able to interpret he meaning. But now, it crossed all the boundaries with this English Translation. Please do this good work.

    Liked by 1 person

  5. Awesome Job indeed, though a mallu myself, I could not understand the actual meaning of this beautiful song til I read this, now I love the song even more, awesome job buddy…and thanks a lot !

    Liked by 1 person

  6. A perfect timing, the song played just exactly when i opened this link, literally sang it through.. ..wat a beautiful lyrics..i had no idea wat it meant despite of listening to this song for about every 10 minutes in 3 days.., now i knw.thanks

    Liked by 1 person

  7. i am from Andra Pradesh. I love this song with with out knowing the lyrics.

    after knowing the lyrics meaning i just have tears. Awesome Lyrics And lovely music.

    Liked by 1 person

  8. Thank you so much…. i had been mesmerised by hearing some song… this has been one of those… way it was composed and sang, it makes me to hear the song again and again… Since I was from Coimbatore, i could understand few words only… expecting for a translation, to know the what it is… really mesmerised

                "Floret when I don’t see you,
                Feels like ‘m losing color from my vision"
    

    Way it was picturised, hats off to whole team involved in this… Special thanks to you, you made it us to understand the meaning of the song..

    Liked by 1 person

  9. This song awakens the inner mallu within me. I’m always in the zone when this song starts playing on my headphones.
    Hats off & thank you for the translation man!!!

    Liked by 1 person

  10. Thank you so much for this translation. I fell in love with this song barely understanding a word of it. The sheer poetry of this song..the lyrics, the actors, the cinematography, the music, the setting, the nostalgia, transcendent emotion. Malayalam cinema surprises you once-in-a-while with such incredible works of passion executed with such finesse that you can’t help but stand in awe.
    I didn’t need to know the meaning to feel the emotion, the raw beauty of its poetry, the deep and particularly Malayali beauty of it. It is sad though that as a Malayali I needed an English translation to understand it. The decision of our parents generation to handicap Kerala culture with its obsession with English means the upper/upper-middle class kids of my generation can only express ourselves coherently in English without deeply feeling, but can truly feel only in Malayalam without fully understanding.

    Liked by 1 person

    1. Thank you Simon T same here i am a fraud mallu as well living most of my life in Chennai…this song triggered this blog, which has not seen much activity for past few weeks…i will begin translating few songs…keep watching this space and patronising my blog

      Like

  11. Thanks a lot for the translation.
    I am from Tamil Nadu and understand bits of malayalam. Your translation made me see the full beauty of this song.

    Thanks again.

    Like

  12. this song is one in a million. heard it umpteen times. iam a non resident malayalee with poor knowledge of malayalam. this song has hit me like a thunderbolt.

    Liked by 1 person

  13. Thank u so much for the translation. i Knw malayalam bt stil i dnt knw this hard malayalam. I loved the song. U made me to lov it more.. congo for a good job :):)

    Liked by 1 person

    1. thank you Evangeline, this means a lot to me…keep patronising my blog…you can also view the translation of Azhalinte Azhangalil which is my personal favorite…thank you once again

      Like

      1. Hey dude… Thanks a lot for all the translations from ‘Premam’ …. I am from Kashmir and was searching for them from quite some time… Fallen in love with this song all over again after understanding the lyrics…Keep up the good work…

        Liked by 1 person

  14. Omg……. It’s totally mind blowing…
    I’m melt wen I listen this song…
    So I try to find the meaning at last I found it here…
    Thank u soooooo much ..

    Liked by 1 person

  15. Thank you so so much! I have been searching for the meaning from a long time. Although my mother tongue is Malayalam, I didn’t understand the entire song! Bless you 🙂

    Liked by 1 person

    1. Sure. But have to wait till weekend. The list is long from vadakkan selfie, to ayalinde azhathil, to now this…please keep patronising my blog, more will follow…thanks

      Like

  16. Thank you! I have been searching in Google for a day after I get to know of this song from my friend.. I wanted to share this song with my girl, only after I could tell her what does it mean!

    Liked by 1 person

    1. Hi Rajarshi,
      I am flattered man. All the best for your courtship if my translation is of help to you. Thank you and keep patronising my blog for more such updates!

      Like

  17. Hi !

    Thank you so much. I got this song from my friend. It is such a beautiful song. I can barely understand Malayalam.
    Wanted to know the meaning of this song.

    Thank you again !

    Santosh.

    Liked by 1 person

    1. Thank you Santosh for those kind words. These feedback means a lot to me. Watch this space for more as i am attempting more translation of songs in English. Cheers

      Like

  18. GuD woRk sanJu..,,, waiTing for youR neW woRks..,,, caN u pleaSe tranSlate ‘mazhaye thoomazhaye’ froM pattampoLe…?? And alsO sCene conTra..,,,

    wiSh you all the beSt..,,, sTay blesSed 😀

    Liked by 1 person

  19. I am not a Malayali, I understand a little here and there since I know Tamil. This song was introduced to me by my sister. Ever since I heard it the first time, it has been looping in my head and I have been looking around to find its translation. Great job translating this song! I like it even more now. 🙂 Many thanks!

    Liked by 1 person

      1. hi
        If you tamil why dont you give tamil translation of this malare song. Even since I heard this song, not hearing any other song.

        Liked by 1 person

  20. Okay here is the scene, my friend recommended me this movie and I watched it..this is one masterpiece in romantic+comedy malyalam cinema. Especially what enthralled me was this song. Being born in North India to a malyali family understanding malyalam not one of my forte, but i knew this song would have deep meaning within it. Thanks a million for translating it. And yes, i would really appreciate if you take out time to write the english translation lyrics of the song “anuragathin vellayil”

    Liked by 1 person

    1. That was so kind of you Jacob…same here me a malayalee not a keralite…i am discovering malayalam literature only recently even if it is of popular songs genre..will definitely translate it and watch this space for more. Your kind words and that of others inspire me a lot to translate lyrics. Thank you

      Like

  21. Pingback: Quora

Leave a comment